Metnin orijinaline bakalım. Daha ilk satırda diyor ki:
“Dışişleri Bakanlığında çok sayıda diplomat, ‘Erdoğan’ın emperyalist entrikalarından’ kaygılanıyor. Tıpkı, 22 Haziran’da ‘Türkiye’nin Libya’daki tehlikeli oyununu’ teşhir eden Macron gibi.”
Angeli’nin yazısının ilerleyen bölümünde Erdoğan’ı “Müslüman Kardeşlerin Türkiye’deki Başkanı” diye niteliyor.
Orijinal metinde daha sonra , “Ruslar ve Türkler (Libya’ya) çok iyi yerleşti. Ama bu iç savaşta, dinden çok jeopolitika ve petrol önemli” cümlesi var.
Angeli ayrıca, Libya’daki Türk ordusunun “Binlerce Suriyeli cihatçıyla desteklendiğini” de belirtiyor.

Yazının son bölümünde, 10 Haziran tarihinde, Akdeniz’de, Libya’ya silah ambargosunu denetleyen Fransız Courbet fırkateyni ile iki Türk fırkateyninin koruması altındaki Tanzanya bandıralı ve silah yüklü gemi arasındaki gerginlik aktarılıyor.
Bu bilgilerin hiç biri Anadolu Ajansının “haberinde” yok.
Anadolu Ajansı, Canard’daki yazıdan işine gelen 2-3 cümleyi alıp çevirmiş ve yayınlamış. Ama orijinal metin ajansın haberini tekzip eden bilgi ve yaklaşımlarla dolu.
Anadolu Ajansı, sadece kendisinin Canard okuduğunu, sadece kendisinin Fransızca bildiğini ve sadece kendisinin uyanık olduğuna inanıyorsa yanılıyor. Nitekim yanıldı.
Kaynak: Artı Gerçek